Kunst Und Poesie viết bằng hai thứ tiếng Việt và Đức

Thứ Sáu, 20 tháng 4, 2018

Khi bạn...






Khi bạn đi vào rừng và nhìn những cái cây, bạn thấy tất cả những cây này thật khác nhau . Một số cây trong đó bị cong và một số cây trong đó mọc thẳng thắn và một số cây thì xanh tươi . Và một số trong đó là một sự tồn tại... nào đó.

Và bạn nhìn vào cái cây và bạn chấp nhận nó là như vậy.


Bạn đánh giá cao chúng. Bạn nhìn thấy nguyên do tại sao nó lại như thế, trong hiện tại.


Bạn hiểu, rằng , cây mọc và phát triển như vậy vì nó không có đủ ánh sáng để vươn lên


Và bạn không quá bị kích động vì điều ấy.


Đơn giản bạn cho phép cây được là chính bản thân nó vậy. Và bạn đánh giá cao những cái cây ấy.


Trong khoảnh khắc bạn Phút gần gũi với mọi người, bạn lại đánh mất tất cả những điều ấy.


Và bạn tiếp tục nói rằng, "Cậu phải thế này hay tôi phải như thế kia".


Trí phán xét này xuất hiện.


Đó là lý do tại sao tôi thực hành nhìn mọi người như cây cối.


Điều đó có nghĩa là đánh giá cao mỗi hiện hữu chính xác như bản thân chúng vậy.


Vân Anh Wendler dịch Ram Dass

--------------------------------------




Wenn du in den Wald gehst und die Bäume betrachtest, siehst du all diese verschiedenen Bäume. Einige von ihnen sind gebogen und einige von ihnen sind gerade und einige von ihnen sind immergrün und einige von ihnen sind ... was auch immer.

Und du schaust den Baum an und du lässt ihn sein.

Du schätzt ihn. Du siehst, warum er ist, wie er ist.

Du verstehst sozusagen, dass er nicht genug Licht bekam und deshalb so gewachsen ist.
Und du wirst nicht allzu emotional deswegen.
Du erlaubst es einfach. Du schätzt den Baum.
In der Minute, in der du in die Nähe von Menschen kommst, verlierst du all das.
Und du sagst ständig: "Du bist zu dies oder ich bin zu das."
Dieser urteilende Geist taucht auf.
Deshalb übe ich mich darin, Menschen als Bäume zu sehen.
Das bedeutet, sie genau so zu schätzen, wie sie sind.

Ram Dass
(Art: Rob Schouten)





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét