Kunst Und Poesie viết bằng hai thứ tiếng Việt và Đức

Thứ Ba, 24 tháng 5, 2016

WEISST DU ES? - BẠN CÓ BIẾT?



BẠN CÓ BIẾT?
Bạn có hiểu thế giới lớn như thế nào không?
Bạn có biết tất cả những gì về mọi thứ bên trong?
Con người, con người, con người
Những gì họ đã làm và những gì họ sẽ làm

Họ đã không còn yêu nhau
Họ kể về màu da khác biệt và bạn nhìn không giống họ
Họ nói rằng bạn tin vào một ddaaangs tiềm năng  khác và tập tục của bạn thật khác.
Bạn có biết những gì sẽ xảy ra?
Thế giới này rất lớn, và ta không thể nào biết hết?
Hàng triệu, hàng triệu triệu người
Nhưng trong một bộ não nhỏ có thể sinh ra những suy nghĩ lớn.
Tôi nhìn thấy một ngôi làng bé nhỏ
Mèo với chó, gà với cáo
Chúng sống với nhau
Làm thế nào để con người cũng có thể học và  làm như vậy ?
Thế giới thật lớn trong não của bạn
Cái làng nhỏ là đây
Bất kể điều gì cũng có thể chuyển động trong dòng suy nghĩ của bạn khi bạn mong  muốn nó
Ngay cả mặt trời ở  nơi ấy cũng luôn rạng rỡ ánh bình minh

10.12.2014
Vân Anh dịch Crazy Ali kỷ niệm ngày nhân quyền thế giới

---------------------

WEISST DU ES?
Verstehst du, wie groß die Welt ist?
Weißt du, was sich alles im Inneren befindet?
Menschen, Menschen, Menschen
Was sie getan haben und was sie tun werden
Sie haben einander nicht geliebt
Sie sagen, das deine Hautfarbe anders sei, dass du anders ausieht
Sie sagten, das du an einen andern Gott glaubst, dass dein Rituale anders seien.
Weißt du was passieren wird?
Die Welt ist so groß, wie kann ich es wissen?
Millionen, Abermillionen Menschen
Aber ein kleines Gehirn kann größere Gedanken denken.
Ich sehe ein kleies Dorf
Katzen mit Hunden, Hühner mit Füchsen
Sie leben zusammen
Wie können es die Menschen lernen, das gleiche zu tun?
Die Welt ist groß in deinem Gehirn
Das kleine Dorft ist da
Was auch immer deine Gedanken bewegt, wenn du es wünschst
Wird darin sogar die Sonne aufgehen
Crazy Ali – 2005


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét