Kunst Und Poesie viết bằng hai thứ tiếng Việt và Đức

Thứ Năm, 23 tháng 10, 2025

Dưới Tán Cây - Unter dem Baum





Dưới Tán Cây
Dưới tán cây… tôi ngồi yên…
Gió thì thầm… qua lá vàng…
Sông trôi lặng lẽ… núi nghiêng…
Thế giới này… vẫn đẹp mơ màng…

Một giọt sương… long lanh trên lá…
Chim gọi ban mai… trăng khẽ nghiêng…
Từng điều nhỏ bé… đều diệu kỳ…
Như nhịp tim… ngân khẽ trong lòng…

Mở lòng ra… lắng nghe gió…
Cái đẹp đời này… khẽ chạm hồn…
Những điều giản dị… những phút yên lặng…
Huyền vũ* ru ta … trong bình yên vô tận…

*Huyền Vũ đại diện cho yếu tố Thủy, hướng Bắcmùa đông.


23.10.2025
Vân Anh Wendler

***

Unter dem Baum

Unter dem Baum… ich sitze still…
Der Wind flüstert… durch das goldene Laub…
Der Fluss fließt leise… der Berg neigt sich…
Die Welt bleibt schön… in sanftem Traum…

Ein Tautropfen… glänzt auf dem Blatt…
Vögel rufen… der Mond neigt sacht…
Alles Kleine… birgt leisen Zauber…
Wie ein Herzschlag… der sanft erklingt…

Öffne dein Herz… lausche dem Wind…
Die Schönheit der Welt… berührt die Seele…
Einfache Dinge… stille Momente…
Wiegen dich sacht… in unendlichem Frieden…


23.10.2025
Vân Anh Wendler



























Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét